L’Ivresse des Profondeurs
Compagnie 1001
-
- Vendredi 16 Février 2024, 20h00
- Durée : 50min
- Age : À partir de 11 ans
- Discipline(s) : Marionnettes , Conte
- Voir la bande annonce
Résumé
Spectacle en langue française et persane
L’Ivresse des Profondeurs est ce trouble qui peut toucher n’importe quel plongeur, lors de sa descente avec des bouteilles. Euphorie, confusion, trouble de la vision, perte de connaissance, angoisses, hallucinations… La capacité de jugement se réduit : on oublie, on ne fait pas les bons choix dans les temps voulus, mettant sa vie en danger mortel. Ici l’ivresse est celle de la plongée dans un monde de fuites, de réalités qui basculent, de mots que l’on ne peut pas prononcer ou d’autres que l’on se répète pour se rassurer. On dit que pour éviter l’ivresse des profondeurs, il faut parler à quelqu’un, ou répéter les mêmes gestes, être à plusieurs. Seul.e, le temps se réduit, s’étire, la perception se trouble…
Parler, c’est ce que fait cette Shéhérazade, des récits de gens en apesanteur, dont leurs racines sont arrachées à leur terre natale. Ces voies venues du fin fond d’un pays d’errance, parlent de déplacement, du choix de l’endroit où l’on vit, ce choix qui n’en est pas un : partir ou rester.
Extrait de presse
-
« Des applaudissements, des applaudissements et encore des applaudissements. (…). Avec sa pièce « L’Ivresse des Profondeurs », (…) la jeune artiste iranienne Sayeh Sirvani raconte un conte oriental. Le chant et la musique, les images poétiques sont d’une beauté féerique. Les rebondissements pleins de fantaisie. Mais la profondeur des histoires devient vite évidente. Sayeh Sirvani parle des femmes en Iran. De Parya, qui se déplace et distribue du pétrole, de Pari, la sirène, et de Shéhérazade, qui parle à son enfant. » – Grenz echo
Distribution
- Mise en scène, interprétation, construction : Sayeh Sirvani
- Ecriture : Mahmoud Ahadinia, Leyla Hekmatnia
- Traduction & adaptation : Sayeh Sirvani, Coraline Charnet
- Assistante mise en scène : Coraline Charnet
- Regard extérieur : Nicole Mossoux
- Création sonore : Alex Derouet
- Création lumière, technique : Antoine Lenoir
- Composition musicale : Parva Karkhaneh
Mentions légales
Traduction anglais : Teresa Ondruskova. Traduction allemand : les étudiant.e.s du Master I et II de la filière. Traduction et Interprétation de l’Université de Liège, orientation germanique, sous la direction de Myriam-Naomi Walburg. Production déléguée : Festival Mondial des Théâtres de Marionnettes de Charleville-Mézières. Coproduction : Tas de Sable-Ches Panses Vertes – lieu conventionné art de la marionnette-Amiens. Avec le soutien de l’Institut International de la Marionnette – dans le cadre d’un accueil en résidence Tremplin – Charleville-Mézière- le LEM – lieu de création – Nancy – Université de Liège Théâtre Louis Jouvet scène conventionnée d’intérêt national – art et création- Rethel Compagnie Mossoux-Bonté dans le cadre de la résidence de reprise en avril 2022 – Bruxelles.